Использование фольклорного текста в обучении иностранному языку

Современный темп жизни требует от человека не просто знание иностранного языка, но и умение следить за изменениями, которые он испытывает. Язык не статичен, это — социальный «организм», развивающийся вместе с культурой определенной страны, поэтому формирование социально-культурной компетенции учащихся является одной из главных задач преподавателя. Таким образом, усвоение материала не должно сводиться просто к изучение грамматики, лексики, фонетики, но и включать в себя колоссальный объем экстралингвистической информации, которая является необходимой для адекватного общения и взаимопонимания. Здесь справедливо встает вопрос о дидактическом наполнении социокультурной компетенции при обучении иностранному языку.

Выбирая материал, преподавателю следует ориентироваться на четыре основных принципа:

1) изучение модели культуры определенного народа в функциональном плане, то есть отбор фактов культуры, традиций и обычаев народа, язык которого изучается,

2) развитие таких умений,что  играют наиболее важную роль в ходе познания морально-этического мировоззрения носителей языка,

3) формирование способности распознавать психологическое содержание иностранной культуры, значение вербальных и невербальных сигналов при коммуникативной деятельности,

4) развитие таких умений, которыми должен обладать каждый участник межкультурной коммуникации, такие как аудирование, чтение, письмо, иногда перевод .

Использование фольклорного текста как дидактического имеет свои особенности для разных возрастных групп. Если для младшей группы характерным является акцент на произношение, психологическое и эмоциональное развитие, то у взрослых (студентов), которые находятся на любом уровне языковой компетенции, превалирует логика, а именно, стремление к пониманию сущности лингвистического изучаемого. С этой точки зрения, фольклорный текст становится бесценным источником информации о характере, жизненном составе, ментальности другого народа. Кроме того, он является незаменимым при изучении колорита языка, поскольку воплощает в себе национальную культурную семантику, что способствует формированию способности воспринимать систему ценностей другой культуры.

Основной проблемой использования фольклорных текстов как дидактических является несоответствие культурных концептов родного и чужого языка. Как известно, фольклорные тексты являются отражением ментальности, а также культурных явлений, сложившихся за определенными историческими, и особенно, географическими условиями, поэтому неудивительно, что другая ментальность может стать препятствием при соотношении концептов родной и чужой культуры. Например, «An Englishman was being shown the sights along the Potomac.» Here, «remarked the American,» is where George Washington threw a dollar across the river. «» Well, «replied the Englishman,» that is not very remarkable, for a dollar went much further in those days than it does now. «The American would not be worsted, so after a short pause, he said:» But Washington accomplished a greater feat than that. He once chucked a sovereign across the Atlantic «. Для понимания этой шутки студент должен иметь экстралингвистические знания о географии (г. Потомак), историю (президент США Дж. Вашингтон) и мифологию. При отсутствии таких знаний важным этапом в изучении иностранного языка становится или предоставления такой информации преподавателем, или самостоятельный информационный поиск.

Таким образом, очевидна целесообразность использования фольклорных текстов, юмористические частности, для формирования социокультурной компетенции, поскольку они являются источником культурной информации и выступают как важный стимул для проведения самостоятельного лингво-страноведческого исследования.

Written by chromosome2009.org

Данный материал был прислан к нам одним из читателей сайта Сhromosome2009.org. Все материалы сайта публикуются в научных целях и с указанием источников. Если источники не указаны, просим Вас связаться с нами.

Leave a Comment

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *