Профессиональная терминология как объект лингвистических исследований

В течение последних десятилетий терминология как один из аспектов языка развивается особенно интенсивно. Профессиональная терминология — это широкий слой лексики, постоянно меняется и активно взаимодействует с другими слоями лексики, прежде всего — общеупотребительной. Поэтому изучение закономерностей образования терминологической лексики, ее структуры и семантики стало одной из важнейших задач современной лингвистики.

Профессиональная терминология составляет динамическую лексико-семантическую группу, которая эволюционирует с развитием определенных профессий. В настоящее время почти все сферы народного хозяйства находятся на этапе реформирования: меняется структура работы, появляются новые понятия, совершенствуется технология производств, технические средства и приборы, не говоря уже про влияние информатизации и мировой сети.

В связи с этим возникает большое количество терминов реалий, которые отсутствуют в английском языке. Постоянно происходит процесс пополнения термино-системы новыми терминологическими единицами, что вызывает на каждом этапе развития определенную неологизацию понятий и также приводит к появлению новых терминов или дополнительных семантических компонентов существующих терминов для выражения нового понятийного объема.

Многие отечественные компании и организации ведут активную международную политику, поэтому вопрос перевода профессиональных терминов остается важным, сложным и нерешенным до конца.

Понятие «профессиональный термин», ввиду его очерченного профессионального направления, можно определить, как слово или словосочетание, которое точно обозначает определенное понятие, тесно связанное с любой сферой деятельности.

Тщательный анализ профессиональной терминологии доказывает ее неоднородность и позволяет выделить группы терминов, представляющих определенные трудности с точки зрения перевода: сложные термины, многокомпонентные термины, аббревиатуры, термины-реалии, многозначные термины. Каждая из этих категорий профессиональных терминов требует отдельного тщательного переводческого анализа.

Итак, актуальность исследований особенностей перевода профессиональных терминов обусловлена насущной необходимостью комплексного анализа особенностей перевода пограничной лексики, которая в силу постоянного экономического развития и реформирования не нашла однозначного и полного обработки в отечественной и зарубежной литературе.

В настоящее времени нет систематизированного теоретического материала об особенностях перевода профессиональных терминов с английского языка, поэтому важность таких исследований обусловлена необходимостью систематизировать профессиональную терминологию и определить пути решения проблем ее перевода. Это особенно важно, учитывая развитие международных отношений и необходимость приведения законодательства к европейскому уровню, в частности стандартизации терминологии и предотвращения разногласий и двоякого понимания понятий.

Written by chromosome2009.org

Данный материал был прислан к нам одним из читателей сайта Сhromosome2009.org. Все материалы сайта публикуются в научных целях и с указанием источников. Если источники не указаны, просим Вас связаться с нами.

Leave a Comment

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *